Focul vanat
Focul vanat-Serghei Esenin
Focul vânat e gonit de vânt,
Zarile-au uitat sa ma mai doara…
De iubire-ntâia oara cânt,
La scandal renunt întâia oara.
Am fost crâng paraginit pe loc,
La femei si vodca dam navala.
Nu-mi mai place azi sa beau, sa joc,
Sa-mi pierd viata fara socoteala.
E de-ajuns sa te privesc tacut,
Sa-ti vad ochii plini de tot înaltul,
Ca uitand întregul tau trecut,
Tu sa nu mai poti pleca la altul
Tu – mers gingas, tu, surâsul meu,
Dac-ai sti, cu inima-i pustie,
Cum poate iubi un derbedeu
Si cât poate de supus sa-ti fie.
Cârciumile le-as uita pe veci,
N-as mai sti nici versul ce înseamna,
De-as atinge aceste brate reci
Si-al tau par ca floarea cea de toamna.
Vesnic te-as urma pe-acest pamânt,
Departarea mi-ar parea usoara…
De iubire-ntâia oara cânt,
La scandal renunt întâia oara.
Nu regret, nu ma jelesc, nu strig.
Toate trec ca floarea spulberata.
Vestejit de-al toamnei mele frig
Nu voi mai fi tânar niciodata.
N-ai sa mai zvâcnesti ca pân-acum
Inima racita prea devreme.
S-o pornesc descult din nou la drum,
Stamba luncii n-o sa ma mai cheme.
Dor de duca! Tot mai rar, mai rar,
Pui pe buze flacara pornirii.
O! Pierdutul prospetimii har
Cu vioiul clocot al simtirii!
În dorinti încep zgârcit sa fiu,
Te-am trait sau te-am visat doar, viata?
Parca pe un cal trandafiriu
Vesel galopai de dimineata.
Toti suntem vremelnici pentru veci,
Rar ning fragii frunzele desarte…
Binecuvântat sa fie deci
Ca traiesc si sa ma duc spre moarte.











foarte frumos
Induiosatoare versuri intr-o interpretare excelenta…
“E de-ajuns sa te privesc tacut,
Sa-ti vad ochii plini de tot înaltul,
Ca uitand întregul tau trecut,
Tu sa nu mai poti pleca la altul
Tu – mers gingas, tu, surâsul meu,
Dac-ai sti, cu inima-i pustie,
Cum poate iubi un derbedeu
Si cât poate de supus sa-ti fie.”…
frumos.. si tandru…
@mmary-tin asa mentionez traducerea din rusa in romana. Este una de exceptie. Din pacate nu stiu cine a facut-o!
Uite asa mi-am inceput eu duminica…. lirica…Multumesc!Sa ai o duminica perfecta!
multumesc de urari! vi le intorc insutit!
Mulţumesc pentru clipele minunate pe care le-am trăind citind acest poem. Mulţumesc!
Ma bucur ca ti-a placut! O duminica perfecta!
Corect ar fi sa specifici cui apartine traducerea in limba romana a poeziei!
Am scris mai sus ca habar nu am! Cine stie este rugat sa ne spuna si noua…
Excelente versuri! Multumesc!
Prezicere : din volumul:”Poeme de Serghei Esenin” in traducerea lui George Lesnea, Editura “Cartea Moldovei “Ath.D.Gheorghiu- Iaşi,1943. Este cea mai buna traducere facuta in limba romana de poetul George Lesnea. Daca doriti vesti despre Moldova dinspre munte, citeste si blogul meu Harlau625.wordpress.com Sa auzim de bine!
Stimate domn, va multumesc! Nu stiu cum ati facut, dar eu chiar nu am reusit sa-l gasesc pe cel ce a tradus poezia… Nu doar ca am sa va citesc blogul, ci am sa-l trec la blogroll, pentru o reintalnire cu dvs. cat mai usoara! O seara placuta!
Cu placere si cu alta ocazie.
stie cineva cum se numeste aceasta poezie in rusa